Unit name | Interpreting in Various Domains |
---|---|
Unit code | DEAFM2016 |
Credit points | 20 |
Level of study | M/7 |
Teaching block(s) |
Academic Year (weeks 1 - 52) |
Unit director | Ms. Allsop |
Open unit status | Not open |
Pre-requisites |
None |
Co-requisites |
None |
School/department | Centre for Deaf Studies |
Faculty | Faculty of Social Sciences and Law |
This unit will provide a grounding in practice-based theories and models of translation and interpreting. In addition, each student will study interpreting in depth in at least one domain of their own choice e.g. education, legal, health, academic, employment, etc. The student will be required to research into the domain(s) and to develop techniques of analysis which can be used as self-monitoring devices. They will also consider how Deafhood is expressed (or inhibited) in this domain and how this has a bearing on the interpreting needs and techniques.
Aims:
As a result of the course, the students will improve their professional performance in sign language interpreting, become more aware of the techniques of language transfer and be more able to describe the practice-based and ethical strategies necessary for interpreting. Students will have read widely in their chosen specialism(s) and will be able to present an analysis of interpreting in that domain, taking acccount of new concepts such as Deafhood, colonialism and audism.
Lectures, small group and whole class exercises, in-class discussions. Online resources and discussion via Virtual Learning Environment. Minimum of 25 hours interpreting practicum (supervised interpreting placement) in the field.
These assessments are correlated with the learning outcomes noted in C7 and C8.
NB: Most texts will be those relevant to the domain chosen by the student: For example: Berk-Seligson, S (1990): The Bilingual Courtroom, Chicago: University Press