Unit information: Principles of subtitling in 2026/27

Please note: Programme and unit information may change as the relevant academic field develops. We may also make changes to the structure of programmes and assessments to improve the student experience.

Unit name Principles of subtitling
Unit code MODLM0010
Credit points 20
Level of study M/7
Teaching block(s) Teaching Block 2 (weeks 13 - 24)
Unit director Dr. Carol O'Sullivan
Open unit status Not open
Units you must take before you take this one (pre-requisite units)

None

Units you must take alongside this one (co-requisite units)

None

Units you may not take alongside this one

None

School/department School of Modern Languages
Faculty Faculty of Arts

Unit Information

Why is this unit important?

Imagine a world where visual media transcend language and cultural barriers, allowing films, documentaries, and series to resonate with audiences globally. This is the magic of subtitling, and it's what this unit is all about. We'll explore the way language works, how to capture the heart of different cultures, and the simple yet clever techniques to make words fit perfectly on screen. This unit isn't just about learning the skills; it's about bringing stories to life for everyone. The unit will introduce you to the principles underpinning interlingual subtitling, and an appropriate software package for carrying out interlingual subtitling.

How does this unit fit into your programme of study

This is an optional unit that allows you to extend both the conceptual knowledge that you have gained in the Theories unit and the practical skills acquired in your language-specific workshops to the specific context of audiovisual translation.

Your learning on this unit

An overview of content

This unit includes an introduction to the field of audiovisual translation; an overview of subtitling conventions such as spotting, compression, deletion, composition, and punctuation; an exploration of the specific significance of culture and ideology for audiovisual translation; and practical activities related to subtitling technology.

How will students, personally, be different as a result of the unit

This unit will equip you with the knowledge and practical skills in subtitling, and encourage you to work as a professional translator in the industry. It will enable you to stand out in a crowded field of subtitling translators and allow you to make a distinct, confident and valuable contribution to this dynamic industry.

Learning Outcomes

On successful completion of this unit, you will be able to:

  1. use a broad range of subtitling software functionalities with confidence and ease to produce interlingual subtitles in a range of genres;
  2. explain and justify your subtitling choices with reference to appropriate theoretical and professional parameters;
  3. demonstrate knowledge and understanding of cross-linguistic, cross-cultural issues in subtitling.

How you will learn

This is an online-learning unit. It will be delivered via the University’s virtual learning environment.

In the first part of the teaching block, you will read a set of materials, undertake tasks, and discuss the outcomes with both your tutor and fellow students. The latter part of the teaching block will consist of workshops where students will subtitle a clip, or clips, provided by the tutor, receive feedback on these from the tutor and continue the discussion. Students are also encouraged to engage with each other’s work and provide peer feedback.

How you will be assessed

Tasks which help you learn and prepare you for summative tasks (formative):

Each week, you are expected to complete either analytical or practical work to ensure that you become familiar with both concepts and technologies.

Tasks which count towards your unit mark (summative):

Assessment is composed of one artefact (100%) (ILOs 1-3): 

A set of subtitles for a clip of ca. 5 minutes and an accompanying commentary of 2,000 words to be submitted at the end of the teaching block. 

When assessment does not go to plan

When required by the Board of Examiners, you will normally complete reassessments in the same formats as those outlined above. However, the Board reserves the right to modify the form or number of reassessments required. Details of reassessments are normally confirmed by the School shortly after the notification of your results at the end of the academic year.

Resources

If this unit has a Resource List, you will normally find a link to it in the Blackboard area for the unit. Sometimes there will be a separate link for each weekly topic.

If you are unable to access a list through Blackboard, you can also find it via the Resource Lists homepage. Search for the list by the unit name or code (e.g. MODLM0010).

How much time the unit requires
Each credit equates to 10 hours of total student input. For example a 20 credit unit will take you 200 hours of study to complete. Your total learning time is made up of contact time, directed learning tasks, independent learning and assessment activity.

See the University Workload statement relating to this unit for more information.

Assessment
The assessment methods listed in this unit specification are designed to enable students to demonstrate the named learning outcomes (LOs). Where a disability prevents a student from undertaking a specific method of assessment, schools will make reasonable adjustments to support a student to demonstrate the LO by an alternative method or with additional resources.

The Board of Examiners will consider all cases where students have failed or not completed the assessments required for credit. The Board considers each student's outcomes across all the units which contribute to each year's programme of study. For appropriate assessments, if you have self-certificated your absence, you will normally be required to complete it the next time it runs (for assessments at the end of TB1 and TB2 this is usually in the next re-assessment period).
The Board of Examiners will take into account any exceptional circumstances and operates within the Regulations and Code of Practice for Taught Programmes.